Search This Blog

Translate

The King James Bible

The King James Bible
Your Very Own King James Bible

সংরক্ষণ করা বলতে কি


রোমানস্

অধ্যায় 10


9 যদি তুমি তোমার মুখ দিয়ে প্রভু যীশুকে স্বীকার কর এবং তোমার অন্তরে বিশ্বাস কর যে ঈশ্বর তাকে মৃত থেকে জীবিত করেছেন, তবে তুমি উদ্ধার পাবে।



রোমানস্

অধ্যায় 10

1 ভাইয়েরা, ইস্রায়েলের জন্য ঈশ্বরের কাছে আমার অন্তরের ইচ্ছা ও প্রার্থনা হল, যেন তারা বাঁচতে পারে।



2 কারণ আমি তাদের এই কথা বলেছি যে, তাদের কাছে ঈশ্বরের আগ্রহ রয়েছে, কিন্তু জ্ঞান অনুসারে নয়।



3 কারণ তারা ঈশ্বরের ধার্মিকতার বিষয়ে অজ্ঞাত ছিল এবং নিজেদের ধার্মিকতা প্রতিষ্ঠা করতে চলেছিল, তারা ঈশ্বরের ধার্মিকতার কাছে নিজেদের জমা দিল না।



4 কারণ খ্রীষ্ট বিশ্বাসী প্রত্যেকের জন্য ন্যায়পরায়ণতার জন্য আইন শেষ।



5 কারণ মোশি ব্যবস্থার ধার্মিকতা বর্ণনা করেছেন, যে ব্যক্তি এই কাজগুলি করে সেগুলি তাদের দ্বারা বাঁচবে।



6 কিন্তু বিশ্বাসের ধার্মিকতা এইভাবে বলে, আপনার হৃদয়ে বলুন না, কে স্বর্গে আরোহণ করবে? (যে, উপরে থেকে খ্রীষ্ট নিচে আনা :)



7 নাকি গভীর গর্তে নেমে আসবে? (অর্থাৎ, মৃত থেকে আবার খ্রীষ্টকে ফিরিয়ে আনতে)।



8 কিন্তু এর মানে কি? এই শব্দটি আপনার মুখের মধ্যে এবং আপনার অন্তরেও আছে। এই হল বিশ্বাসের কথা যা আমরা প্রচার করি।



9 যদি তুমি তোমার মুখ দিয়ে প্রভু যীশুকে স্বীকার কর এবং তোমার অন্তরে বিশ্বাস কর যে ঈশ্বর তাকে মৃত থেকে জীবিত করেছেন, তবে তুমি উদ্ধার পাবে।



10 কারণ হৃদয় দিয়ে ধার্ম্মিকতা বিশ্বাস করে; এবং মুখের স্বীকারোক্তি সঙ্গে পরিত্রাণের করা হয়।



11 শাস্ত্র বলে, "যে কেউ তার ওপর বিশ্বাস করে সে লজ্জিত হবে না।"



12 ইহুদী ও গ্রীকদের মধ্যে কোন পার্থক্য নেই; কারণ সেই প্রভু ও তাঁর প্রতি আহবানকারী সকলের পক্ষে সমৃদ্ধ।



13 যাঁরা প্রভুর নামে ডাকবে তাদের রক্ষা করা হবে।



14 তাহলে যাকে তারা বিশ্বাস করে না, তারাই কি তাকে ডাকবে? তারা কি তার উপর ঈমান আনবে, যাকে তারা শোনেনি? কিভাবে তারা একটি প্রচারক ছাড়া শুনতে হবে?



15 আর তারা কীভাবে প্রচার করবে, প্রেরণ না করা পর্যন্ত? যেমন লেখা আছে, শান্তির সুসমাচার প্রচার করে তাদের সুখ কত সুন্দর, এবং ভাল জিনিস সুসমাচার নিয়ে আসে!



16 কিন্তু তারা সুসমাচারের বাধ্য হল না। ঈশা বলেছিলেন, হে প্রভু, আমাদের প্রতি বিশ্বাস কে করেছে?



17 তাহলে বিশ্বাসের কথা শুনে আল্লাহ্র কালাম শুনেন।



18 কিন্তু আমি বলি, তারা কি শোনেন নি? হ্যাঁ, তাদের শব্দ পৃথিবীর সমস্ত প্রান্তে গিয়েছিল, এবং তাদের শব্দ পৃথিবীর প্রান্তে গিয়েছিল।



19 কিন্তু আমি বললাম, ইসরাইল কি জানেন না? প্রথম মোশির কথা, আমি লোকদের দ্বারা ঈর্ষান্বিত হয়ে তোমাকে উত্তেজিত করব, আর নির্বোধ জাতির দ্বারা আমি তোমাকে রাগ করব।



20 কিন্তু যিশাইয় খুব সাহসী বলেছিলেন, "যারা আমাকে খুঁজছিল না তাদের মধ্যে আমিই ছিলাম; আমাকে তাদের কাছে প্রকাশ করা হয়েছিল, যারা আমাকে অনুসরণ করে নি।



21 কিন্তু ইসরাইলের কাছে তিনি বললেন, সারা দিন আমি অবাধ্য ও উপকারী লোকদের কাছে আমার হাত বাড়িয়ে তুলেছি।
Rōmānas

adhyāẏa 10


9 yadi tumi tōmāra mukha diẏē prabhu yīśukē sbīkāra kara ēbaṁ tōmāra antarē biśbāsa kara yē īśbara tākē mr̥ta thēkē jībita karēchēna, tabē tumi ud'dhāra pābē.



Rōmānas

adhyāẏa 10

1 bhā'iẏērā, isrāẏēlēra jan'ya īśbarēra kāchē āmāra antarēra icchā ō prārthanā hala, yēna tārā bām̐catē pārē.



2 Kāraṇa āmi tādēra ē'i kathā balēchi yē, tādēra kāchē īśbarēra āgraha raẏēchē, kintu jñāna anusārē naẏa.



3 Kāraṇa tārā īśbarēra dhārmikatāra biṣaẏē ajñāta chila ēbaṁ nijēdēra dhārmikatā pratiṣṭhā karatē calēchila, tārā īśbarēra dhārmikatāra kāchē nijēdēra jamā dila nā.



4 Kāraṇa khrīṣṭa biśbāsī pratyēkēra jan'ya n'yāẏaparāẏaṇatāra jan'ya ā'ina śēṣa.



5 Kāraṇa mōśi byabasthāra dhārmikatā barṇanā karēchēna, yē byakti ē'i kājaguli karē sēguli tādēra dbārā bām̐cabē.



6 Kintu biśbāsēra dhārmikatā ē'ibhābē balē, āpanāra hr̥daẏē baluna nā, kē sbargē ārōhaṇa karabē? (Yē, uparē thēkē khrīṣṭa nicē ānā:)



7 Nāki gabhīra gartē nēmē āsabē? (Arthāṯ, mr̥ta thēkē ābāra khrīṣṭakē phiriẏē ānatē).



8 Kintu ēra mānē ki? Ē'i śabdaṭi āpanāra mukhēra madhyē ēbaṁ āpanāra antarē'ō āchē. Ē'i hala biśbāsēra kathā yā āmarā pracāra kari.



9 Yadi tumi tōmāra mukha diẏē prabhu yīśukē sbīkāra kara ēbaṁ tōmāra antarē biśbāsa kara yē īśbara tākē mr̥ta thēkē jībita karēchēna, tabē tumi ud'dhāra pābē.



10 Kāraṇa hr̥daẏa diẏē dhārm'mikatā biśbāsa karē; ēbaṁ mukhēra sbīkārōkti saṅgē paritrāṇēra karā haẏa.



11 Śāstra balē, "yē kē'u tāra ōpara biśbāsa karē sē lajjita habē nā."



12 Ihudī ō grīkadēra madhyē kōna pārthakya nē'i; kāraṇa sē'i prabhu ō tām̐ra prati āhabānakārī sakalēra pakṣē samr̥d'dha.



13 Yām̐rā prabhura nāmē ḍākabē tādēra rakṣā karā habē.



14 Tāhalē yākē tārā biśbāsa karē nā, tārā'i ki tākē ḍākabē? Tārā ki tāra upara īmāna ānabē, yākē tārā śōnēni? Kibhābē tārā ēkaṭi pracāraka chāṛā śunatē habē?



15 Āra tārā kībhābē pracāra karabē, prēraṇa nā karā paryanta? Yēmana lēkhā āchē, śāntira susamācāra pracāra karē tādēra sukha kata sundara, ēbaṁ bhāla jinisa susamācāra niẏē āsē!



16 Kintu tārā susamācārēra bādhya hala nā. Īśā balēchilēna, hē prabhu, āmādēra prati biśbāsa kē karēchē?



17 Tāhalē biśbāsēra kathā śunē āllāhra kālāma śunēna.



18 Kintu āmi bali, tārā ki śōnēna ni? Hyām̐, tādēra śabda pr̥thibīra samasta prāntē giẏēchila, ēbaṁ tādēra śabda pr̥thibīra prāntē giẏēchila.



19 Kintu āmi balalāma, isarā'ila ki jānēna nā? Prathama mōśira kathā, āmi lōkadēra dbārā īrṣānbita haẏē tōmākē uttējita karaba, āra nirbōdha jātira dbārā āmi tōmākē rāga karaba.



20 Kintu yiśā'iẏa khuba sāhasī balēchilēna, "yārā āmākē khum̐jachila nā tādēra madhyē āmi'i chilāma; āmākē tādēra kāchē prakāśa karā haẏēchila, yārā āmākē anusaraṇa karē ni.



21 Kintu isarā'ilēra kāchē tini balalēna, sārā dina āmi abādhya ō upakārī lōkadēra kāchē āmāra hāta bāṛiẏē tulēchi.
Show less