Search This Blog

Translate

The King James Bible

The King James Bible
Your Very Own King James Bible

સાચવવા માટે શું કહેવું


રોમનો

પ્રકરણ 10


9 જો તું તારું મુખ પ્રભુ ઈસુને કબૂલ કરશે અને તારા હૃદયમાં વિશ્વાસ રાખશે કે દેવે તેને મૂએલામાંથી ઉઠાડ્યો છે, તો તને બચાવી લેવામાં આવશે.



રોમનો

પ્રકરણ 10

1 ભાઈઓ, ઈસ્રાએલ માટે મારા હૃદયની ઇચ્છા અને પ્રાર્થના એ છે કે, તેઓ બચાવી શકાય.



2 કારણ કે હું તેઓનો સ્વીકાર કરું છું કે તેઓ દેવનો ઉત્સાહ ધરાવે છે, પરંતુ જ્ઞાન મુજબ નથી.



3 કેમ કે તેઓ દેવના ન્યાયીપણાથી અજાણ છે, અને પોતાના ન્યાયીપણાને સ્થાપિત કરવા જઈ રહ્યા છે, તેઓએ પોતાને દેવના ન્યાયીપણામાં રજૂ કર્યા નથી.



4 ખ્રિસ્ત જે વિશ્વાસ કરે છે તે દરેકને ન્યાયીપણાના નિયમનો અંત છે.



5 મૂસા નિયમશાસ્ત્રના ન્યાયીપણાને વર્ણવે છે, જે વ્યક્તિ તે વસ્તુઓ કરે છે તે તેના દ્વારા જીવશે.



6 પરંતુ વિશ્વાસની પ્રામાણિકતા આ પ્રમાણે કહે છે, તમારા મનમાં એવું કહો કે સ્વર્ગમાં કોણ જશે? (એટલે ​​કે, ઉપરથી ખ્રિસ્તને નીચે લાવવા માટે :)



7 અથવા ઊંડામાં કોણ ઊતરશે? (એટલે ​​કે, ફરીથી મરણમાંથી ખ્રિસ્તને પાછા લાવવો.)



8 પરંતુ તે શું કહે છે? આ શબ્દ તમારા મોંમાં અને તમારા હૃદયમાં પણ છે. આ તે વિશ્વાસ છે જેનો વિશ્વાસ અમે કહીએ છીએ.



9 જો તું તારું મુખ પ્રભુ ઈસુને કબૂલ કરશે અને તારા હૃદયમાં વિશ્વાસ રાખશે કે દેવે તેને મૂએલામાંથી ઉઠાડ્યો છે, તો તને બચાવી લેવામાં આવશે.



10 હૃદયથી માણસને ન્યાયીપણા મળે છે; અને મોં કબૂલાત મુક્તિ માટે કરવામાં આવે છે.



11 શાસ્ત્રલેખ કહે છે કે, જે કોઈ તેનામાં વિશ્વાસ કરે છે તે શરમાશે નહિ.



12 યહૂદિઓ અને ગ્રીક વચ્ચે કોઈ ફરક નથી: કારણ કે તે જ પ્રભુ તેના ઉપર બોલાવેલા બધાને ધનવાન છે.



13 જે કોઈ પ્રભુના નામે ઉપદેશ કરશે, તે બચાવી લેવામાં આવશે.



14 તો પછી કોના પર વિશ્વાસ નથી કરતો? જે લોકોએ સાંભળ્યું નથી તેઓ તેનામાં વિશ્વાસ કેવી રીતે કરશે? ઉપદેશક વિના તેઓ કેવી રીતે સાંભળશે?



15 અને તેઓને મોકલવા સિવાય, તેઓને કેવી રીતે ઉપદેશ આપવો જોઈએ? જેમ લખેલું છે કે, શાંતિની સુવાર્તા પ્રગટ કરનારના પગ કેટલા સુંદર છે અને સારા કામોની સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે!



16 પરંતુ તેઓએ સુવાર્તાને પાળી નથી. યશાયાએ કહ્યું છે કે, "પ્રભુ, જેણે આપણા અહેવાલ પર વિશ્વાસ કર્યો છે?"



17 તેથી વિશ્વાસથી દેવના વચન સાંભળવામાં આવે છે.



18 પણ હું કહું છું, તેઓએ સાંભળ્યું નથી? હા, તેમનો અવાજ સમગ્ર પૃથ્વી પર ગયો અને તેમના શબ્દો દુનિયાના અંત સુધી પહોંચ્યા.



19 પણ હું કહું છું, ઇસ્રાએલને ખબર નહોતી? પ્રથમ મૂસાએ કહ્યું છે કે, "જે લોકો નથી એવા લોકો દ્વારા હું તમને ઇર્ષ્યા કરું છું, અને મૂર્ખ લોકો દ્વારા હું તમને ગુસ્સે કરીશ."



20 પરંતુ યશાયા ખૂબ હિંમતવાન હતો, અને કહ્યું, "જે લોકો મને શોધતા ન હતા તેઓમાં હું હતો. હું તેમને બતાવ્યું કે મારા પછી ન પૂછવામાં આવે.



21 પરંતુ ઇસ્રાએલને તે કહે છે કે, "આખો દિવસ મેં નકામા અને લાભદાયી લોકોને મારા હાથ લંબાવ્યા છે."
Rōmanō

prakaraṇa 10


9 jō tuṁ tāruṁ mukha prabhu īsunē kabūla karaśē anē tārā hr̥dayamāṁ viśvāsa rākhaśē kē dēvē tēnē mū'ēlāmānthī uṭhāḍyō chē, tō tanē bacāvī lēvāmāṁ āvaśē.



Rōmanō

prakaraṇa 10

1 bhā'ī'ō, īsrā'ēla māṭē mārā hr̥dayanī icchā anē prārthanā ē chē kē, tē'ō bacāvī śakāya.



2 Kāraṇa kē huṁ tē'ōnō svīkāra karuṁ chuṁ kē tē'ō dēvanō utsāha dharāvē chē, parantu jñāna mujaba nathī.



3 Kēma kē tē'ō dēvanā n'yāyīpaṇāthī ajāṇa chē, anē pōtānā n'yāyīpaṇānē sthāpita karavā ja'ī rahyā chē, tē'ō'ē pōtānē dēvanā n'yāyīpaṇāmāṁ rajū karyā nathī.



4 Khrista jē viśvāsa karē chē tē darēkanē n'yāyīpaṇānā niyamanō anta chē.



5 Mūsā niyamaśāstranā n'yāyīpaṇānē varṇavē chē, jē vyakti tē vastu'ō karē chē tē tēnā dvārā jīvaśē.



6 Parantu viśvāsanī prāmāṇikatā ā pramāṇē kahē chē, tamārā manamāṁ ēvuṁ kahō kē svargamāṁ kōṇa jaśē? (Ēṭalē ​​kē, uparathī khristanē nīcē lāvavā māṭē:)



7 Athavā ūṇḍāmāṁ kōṇa ūtaraśē? (Ēṭalē ​​kē, pharīthī maraṇamānthī khristanē pāchā lāvavō.)



8 Parantu tē śuṁ kahē chē? Ā śabda tamārā mōmmāṁ anē tamārā hr̥dayamāṁ paṇa chē. Ā tē viśvāsa chē jēnō viśvāsa amē kahī'ē chī'ē.



9 Jō tuṁ tāruṁ mukha prabhu īsunē kabūla karaśē anē tārā hr̥dayamāṁ viśvāsa rākhaśē kē dēvē tēnē mū'ēlāmānthī uṭhāḍyō chē, tō tanē bacāvī lēvāmāṁ āvaśē.



10 Hr̥dayathī māṇasanē n'yāyīpaṇā maḷē chē; anē mōṁ kabūlāta mukti māṭē karavāmāṁ āvē chē.



11 Śāstralēkha kahē chē kē, jē kō'ī tēnāmāṁ viśvāsa karē chē tē śaramāśē nahi.



12 Yahūdi'ō anē grīka vaccē kō'ī pharaka nathī: Kāraṇa kē tē ja prabhu tēnā upara bōlāvēlā badhānē dhanavāna chē.



13 Jē kō'ī prabhunā nāmē upadēśa karaśē, tē bacāvī lēvāmāṁ āvaśē.



14 Tō pachī kōnā para viśvāsa nathī karatō? Jē lōkō'ē sāmbhaḷyuṁ nathī tē'ō tēnāmāṁ viśvāsa kēvī rītē karaśē? Upadēśaka vinā tē'ō kēvī rītē sāmbhaḷaśē?



15 Anē tē'ōnē mōkalavā sivāya, tē'ōnē kēvī rītē upadēśa āpavō jō'ī'ē? Jēma lakhēluṁ chē kē, śāntinī suvārtā pragaṭa karanāranā paga kēṭalā sundara chē anē sārā kāmōnī suvārtā pragaṭa karē chē!



16 Parantu tē'ō'ē suvārtānē pāḷī nathī. Yaśāyā'ē kahyuṁ chē kē, "prabhu, jēṇē āpaṇā ahēvāla para viśvāsa karyō chē?"



17 Tēthī viśvāsathī dēvanā vacana sāmbhaḷavāmāṁ āvē chē.



18 Paṇa huṁ kahuṁ chuṁ, tē'ō'ē sāmbhaḷyuṁ nathī? Hā, tēmanō avāja samagra pr̥thvī para gayō anē tēmanā śabdō duniyānā anta sudhī pahōn̄cyā.



19 Paṇa huṁ kahuṁ chuṁ, isrā'ēlanē khabara nahōtī? Prathama mūsā'ē kahyuṁ chē kē, "jē lōkō nathī ēvā lōkō dvārā huṁ tamanē irṣyā karuṁ chuṁ, anē mūrkha lōkō dvārā huṁ tamanē gus'sē karīśa."



20 Parantu yaśāyā khūba himmatavāna hatō, anē kahyuṁ, "jē lōkō manē śōdhatā na hatā tē'ōmāṁ huṁ hatō. Huṁ tēmanē batāvyuṁ kē mārā pachī na pūchavāmāṁ āvē.



21 Parantu isrā'ēlanē tē kahē chē kē, "ākhō divasa mēṁ nakāmā anē lābhadāyī lōkōnē mārā hātha lambāvyā chē."
Show less