Search This Blog

Translate

The King James Bible

The King James Bible
Your Very Own King James Bible

ለመዳን ምን ማለት እንዳለ


ሮሜ

ምዕራፍ 10


9 ኢየሱስ ጌታ እንደ ሆነ በአፍህ ብትመሰክር እግዚአብሔርም ከሙታን እንዳስነሣው በልብህ ብታምን ትድናለህና; 10 ሰው በልቡ አምኖ ይጸድቃልና በአፉም መስክሮ ይድናልና.



ሮሜ

ምዕራፍ 10

1 ወንድሞች ሆይ: የልቤ በጎ ፈቃድና ስለ እስራኤል ወደ እግዚአብሔር ልመናዬ እንዲድኑ ነው.



2 በእውቀት አይቅኑ እንጂ ለእግዚአብሔር እንዲቀኑ እመሰክርላቸዋለሁና.



3 የእግዚአብሔርን ጽድቅ ሳያውቁ የራሳቸውንም ጽድቅ ሊያቆሙ ሲፈልጉ: ለእግዚአብሔር ጽድቅ አልተገዙም.



4 የሚያምኑ ሁሉ ይጸድቁ ዘንድ ክርስቶስ የሕግ ፍጻሜ ነውና.



5 ሙሴ ከሕግ የሆነውን ጽድቅ የሚያደርገው ሰው በእርሱ በሕይወት እንዲኖር ጽፎአልና.



6 ነገር ግን ቃላችሁ ቆና làm በምኵራባችሁ ብልጽግናችሁ አይደለም: በልባችሁም. አትበል; ይህ ክርስቶስን ለማውረድ ነው;



7 ወይም. በልብህ. ወደ ጥልቁ ማን ይወርዳል? አትበል; ይህ ክርስቶስን ከሙታን ለማውጣት ነው.



8 ነገር ግን ምን ይላል? በአፍህ በልብህም ሆኖ ቃሉ ቀርቦልሃል; ይህም የምንሰብከው የእምነት ቃል ነው.



9 ኢየሱስ ጌታ እንደ ሆነ በአፍህ ብትመሰክር እግዚአብሔርም ከሙታን እንዳስነሣው በልብህ ብታምን ትድናለህና; 10 ሰው በልቡ አምኖ ይጸድቃልና በአፉም መስክሮ ይድናልና.



10 ሰው በልቡ አምኖ ይጸድቃልና በአፉም መስክሮ ይድናልና. እና ለደኅንነት መናዘዝ የተደረገው ወደ መዳን ነው.



11 መጽሐፍ. በእርሱ የሚያምን ሁሉ አያፍርም ይላልና.



12 በአይሁዳዊና በግሪክ ሰው መካከል ልዩነት የለምና; አንዱ ጌታ የሁሉ ጌታ ነውና: ለሚጠሩትም ሁሉ ባለ ጠጋ ነው;



13 የጌታን ስም የሚጠራ ሁሉ ይድናልና.



14 እንግዲህ ያላመኑበትን እንዴት አድርገው ይጠሩታል? ታዲያ እነሱ እንዴት ያምኑት ይሆን? ያለ ሰባኪስ እንዴት ይሰማሉ?



15 እነርሱም ደግሞ ተልከው ነው. መልካሙን የምሥራች የሚያወሩ እግሮቻቸው እንዴት ያማሩ ናቸው ተብሎ እንደ ተጻፈ ካልተላኩ እንዴት ይሰብካሉ?



16 ነገር ግን ሁሉ ለምሥራቹ ቃል አልታዘዙም. ጌታ ሆይ: ምስክርነታችንን ማን አመነ? ብሎአልና.



17 እንግዲያስ እምነት ከመስማት ነው መስማትም በእግዚአብሔር ቃል ነው.



18 ዳሩ ግን. ባይሰሙ ነው ወይ? እላለሁ. በእውነት. ድምፃቸው በምድር ሁሉ ላይ ቃላቸውም እስከ ዓለም ዳርቻ ወጣ.



19 ነገር ግን. እስራኤል ባያውቁ ነው ወይ? እላለሁ. ሙሴ አስቀድሞ. እኔ ሕዝብ በማይሆነው አስቀናችኋለሁ በማያስተውልም ሕዝብ አስቆጣችኋለሁ 20 ብሎአል.



20 ኢሳይያስም. ጌታ ሆይ: ወደ ማን እንሄዳለን? ለእነርሱ ተገለጥሁላቸው.



21 ስለ እስራኤል ግን. ቀኑን ሁሉ ወደማይታዘዝና ወደሚቃወም ሕዝብ እጆቼን ዘረጋሁ ይላል.
romē

mi‘irafi 10


9 īyesusi gēta inide hone be’āfihi bitimesekiri igizī’ābiḥērimi kemutani inidasinešawi belibihi bitamini tidinalehina; 10 sewi belibu āmino yits’edik’alina be’āfumi mesikiro yidinalina.



romē

mi‘irafi 10

1 wenidimochi hoyi: yelibē bego fek’adina sile isira’ēli wede igizī’ābiḥēri limenayē inidīdinu newi.



2 be’iwik’eti āyik’inu inijī le’igizī’ābiḥēri inidīk’enu imesekirilachewalehuna.



3 ye’igizī’ābiḥērini ts’idik’i sayawik’u yerasachewinimi ts’idik’i līyak’omu sīfeligu: le’igizī’ābiḥēri ts’idik’i ālitegezumi.



4 yemīyaminu hulu yits’edik’u zenidi kirisitosi yeḥigi fits’amē newina.



5 musē keḥigi yehonewini ts’idik’i yemīyaderigewi sewi be’irisu beḥiyiweti inidīnori ts’ifo’ālina.



6 negeri gini k’alachihu k’ona làm bemikwirabachihu bilits’iginachihu āyidelemi: belibachihumi. ātibeli; yihi kirisitosini lemawiredi newi;



7 weyimi. belibihi. wede t’ilik’u mani yiweridali? ātibeli; yihi kirisitosini kemutani lemawit’ati newi.



8 negeri gini mini yilali? be’āfihi belibihimi hono k’alu k’eribolihali; yihimi yeminisebikewi ye’imineti k’ali newi.



9 īyesusi gēta inide hone be’āfihi bitimesekiri igizī’ābiḥērimi kemutani inidasinešawi belibihi bitamini tidinalehina; 10 sewi belibu āmino yits’edik’alina be’āfumi mesikiro yidinalina.



10 sewi belibu āmino yits’edik’alina be’āfumi mesikiro yidinalina. ina ledeḫinineti menazezi yetederegewi wede medani newi.



11 mets’iḥāfi. be’irisu yemīyamini hulu āyafirimi yilalina.



12 be’āyihudawīna begirīki sewi mekakeli liyuneti yelemina; ānidu gēta yehulu gēta newina: lemīt’erutimi hulu bale t’ega newi;



13 yegētani simi yemīt’era hulu yidinalina.



14 inigidīhi yalamenubetini inidēti ādirigewi yit’erutali? tadīya inesu inidēti yaminuti yihoni? yale sebakīsi inidēti yisemalu?



15 inerisumi degimo telikewi newi. melikamuni yemiširachi yemīyaweru igirochachewi inidēti yamaru nachewi tebilo inide tets’afe kalitelaku inidēti yisebikalu?



16 negeri gini hulu lemiširachu k’ali ālitazezumi. gēta hoyi: misikirinetachinini mani āmene? bilo’ālina.



17 inigidīyasi imineti kemesimati newi mesimatimi be’igizī’ābiḥēri k’ali newi.



18 daru gini. bayisemu newi weyi? ilalehu. be’iwineti. dimit͟s’achewi bemidiri hulu layi k’alachewimi isike ‘alemi daricha wet’a.



19 negeri gini. isira’ēli bayawik’u newi weyi? ilalehu. musē āsik’edimo. inē ḥizibi bemayihonewi āsik’enachiḫwalehu bemayasitewilimi ḥizibi āsik’ot’achiḫwalehu 20 bilo’āli.



20 īsayiyasimi. gēta hoyi: wede mani inihēdaleni? le’inerisu tegelet’ihulachewi.



21 sile isira’ēli gini. k’enuni hulu wedemayitazezina wedemīk’awemi ḥizibi ijochēni zeregahu yilali.