Search This Blog

Translate

The King James Bible

The King James Bible
Your Very Own King James Bible

ਬਚਣ ਲਈ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ


ਰੋਮੀਆਂ

ਅਧਿਆਇ 10


9 ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਐਲਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, "ਯਿਸੂ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ" ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਉਠਾਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਂਗਾ.



ਰੋਮੀਆਂ

ਅਧਿਆਇ 10

1 ਹੇ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀ ਬਚਾਏ ਜਾ ਸਕਣ.



2 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਇਕ ਜੋਸ਼ ਹੈ, ਪਰ ਗਿਆਨ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ.



3 ਉਹ ਅਨਜਾਣ ਸਨ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਪਰੇਮਸ਼ੁਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਯ. ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨਭਾਉਂਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਬਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ. ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰੇਮਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਬਨਾਉਣ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਨਾ ਕੀਤਾ.



4 ਕਿਉਂਕਿ ਮਸੀਹ ਨੇ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਦਾ ਅੰਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ, ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਿਹਚਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਧਰਮੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ.



5 ਮੂਸਾ ਨੇ ਧਰਮੀ ਬਣਨ ਲਈ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਨੂੰ ਮੰਨਣ ਬਾਰੇ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, "ਕਿਸੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ, ਜਿਹਡ਼ਾ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਦੁਆਰਾ ਜਿਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਆਖਦੀ ਹੈ."



6 ਪਰ ਪੋਥੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਬਾਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰਾਹੀਂ ਆਖਦੀ ਹੈ: "ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਾ ਆਖੋ, 'ਕੌਣ ਸਵਰਗ ਤੱਕ ਜਾਵੇਗਾ?"' ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, "ਕੌਣ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਿਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਰਗ ਤੱਕ ਜਾਵੇਗਾ?" (ਅਰਥਾਤ, ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਉੱਪਰੋਂ ਹੇਠਾਂ ਲਿਆਉਣ ਲਈ)



7 "ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਨਾ ਆਖੋ, 'ਧਰਤੀ ਦੇ ਥੱਲੇ ਕੌਣ ਜਾਵੇਗਾ' (ਅਰਥਾਤ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਬਾਰਾ ਜੀਉਂਦਾ ਕਰਨਾ).



8 ਪਰ ਕਿਹੜਾ ਇਹ ਹੈ? ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਹਨ. "ਇਹ ਸਿਖਿਆ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਸਿਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਾਂ.



9 ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਐਲਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, "ਯਿਸੂ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ" ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਉਠਾਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਂਗਾ.



10 ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਨਾਲ ਨਿਹਚਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਧਰਮੀ ਬਣਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ. ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਇਕਬਾਲ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ.



11 ਪੋਥੀ ਆਖਦੀ ਹੈ, "ਜਿਹਡ਼ਾ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਉੱਪਰ ਨਿਹਚਾ ਰਖੇਗਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ."



12 ਯਹੂਦੀਆਂ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੀਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ.



13 ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਬਿਨਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰਾ ਚੇਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ.



14 ਪਰ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਉਹ ਕਿਧਰੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਸੁਣੇਗਾ?



15 ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਭੇਜੇ ਜਾਣ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ: "ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਚਰਨ, ਜਿਹਡ਼ੇ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਦੱਸਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸੁੰਦਰ ਹਨ."



16 ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ. ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯਸਾਯਾਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, "ਪ੍ਰਭੂ, ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਸੰਦੇਸ਼ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਥੋਂ ਸੁਣਿਆ?"



17 ਇਸ ਲਈ ਨਿਹਚਾ, ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਨਣ ਤੋਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਉਦੋਂ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਸੀਹ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ.



18 ਪਰ ਮੈਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ, ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ? ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਅੰਤ ਤੀਕ ਗਏ.



19 ਪਰ ਮੈਂ ਪੁਛਦਾ ਹਾਂ, "ਕੀ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕੇ?" ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਂ ਇੱਕ ਕੌਮ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਾਂਗਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ.



20 ਫ਼ਿਰ ਯਸਾਯਾਹ ਨੇ ਇਹ ਨਿਡਰਤਾ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਖਿਆ: "ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਲਭ ਲਿਆ. ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ.



21 ਪਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, "ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਮੈਂ ਇਸ ਕੌਮ ਦਾ ਇੰਤਜਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸਾਂ ਜੋ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ.
Rōmī'āṁ

adhi'ā'i 10


9 jēkara tū āpaṇē mūha nāla ailāna karadā haiṁ, "yisū prabhū hai" atē jēkara tū āpaṇē dila vica yakīna karadā haiṁ ki paramēśura nē yisū nū muradi'āṁ tōṁ uṭhā'i'ā hai tāṁ tū bacā'i'ā jāvēṅgā.



Rōmī'āṁ

adhi'ā'i 10

1 hē bharāvō atē bhaiṇō, mērē dila dī ichā hai atē paramēśura nū prārathanā hai ki sārē yahūdī bacā'ē jā sakaṇa.



2 Maiṁ jāṇadā hāṁ ki unhāṁ dē dilāṁ vica paramēśura la'ī ika jōśa hai, para gi'āna anusāra nahīṁ.



3 Uha anajāṇa sana ki kivēṁ parēmaśura lōkāṁ nū dharamī baṇā'undā hāya. Atē unhāṁ nē āpaṇē manabhā'undē ḍhaga nāla āpaṇē āpa nū dharamī banā'uṇa dī kōśiśa kītī. Isa la'ī unhāṁ nē parēmaśura dē lōkāṁ nū dharamī banā'uṇa dē ḍhaga nū kabūla nā kītā.



4 Ki'uṅki masīha nē śar'hā dā ata kara ditā tāṁ jō kō'ī vī vi'akatī, jihaṛā usa vica nihacā rakhadā hai, dharamī baṇā'i'ā jāvēgā.



5 Mūsā nē dharamī baṇana la'ī śar'hā nū manaṇa bārē likhi'ā atē kihā, "kisē usa vi'akatī nū, jihaṛā śar'hā du'ārā ji'uṇā cāhudā hai uha galāṁ karanī'āṁ cāhīdī'āṁ hana jō śar'hā ākhadī hai."



6 Para pōthī dhāramikatā bārē viśavāsa rāhīṁ ākhadī hai: "Āpaṇē cita vica iha nā ākhō, 'kauṇa savaraga taka jāvēgā?"' Isadā aratha hai, "kauṇa masīha nū hēṭhāṁ li'ā'uṇa vāsatē savaraga taka jāvēgā?" (Arathāta, masīha nū uparōṁ hēṭhāṁ li'ā'uṇa la'ī)



7"atē iha vī nā ākhō, 'dharatī dē thalē kauṇa jāvēgā' (arathāta masīha nū muradi'āṁ vicōṁ dubārā jī'undā karanā).



8 Para kihaṛā iha hai? Iha tuhāḍē mūha atē tuhāḍē dila vica hana. "Iha sikhi'ā nihacā dī sikhi'ā hai jō asīṁ lōkāṁ vica pukāradē hāṁ.



9 Jēkara tū āpaṇē mūha nāla ailāna karadā haiṁ, "yisū prabhū hai" atē jēkara tū āpaṇē dila vica yakīna karadā haiṁ ki paramēśura nē yisū nū muradi'āṁ tōṁ uṭhā'i'ā hai tāṁ tū bacā'i'ā jāvēṅgā.



10 Hāṁ, asīṁ āpaṇē dilāṁ nāla nihacā karadē hāṁ, isa la'ī asīṁ dharamī baṇā'ē jāndē hāṁ. Atē mūha dē ikabāla nāla mukatī la'ī baṇā'i'ā gi'ā hai.



11 Pōthī ākhadī hai, "jihaṛā vī manukha usa upara nihacā rakhēgā usa nū śaramidā nahīṁ hōṇā pavēgā."



12 Yahūdī'āṁ atē yūnānī'āṁ vicakāra kō'ī faraka nahīṁ hai. Ki'uṅki ikō hī prabhū amīra hudā hai.



13 Ki'uṅki jēkara kō'ī vi'akatī binā dōśa lā'undā hai tāṁ uha manukha mērā cēlā nahīṁ hō sakadā.



14 Para sahā'itā la'ī prabhū vica bharōsā karana tōṁ pahilāṁ, unhāṁ nū usa vica viśavāsa karanā cāhīdā hai. Unhāṁ nū usa vica viśavāsa nahīṁ hai. Uha kidharē upadēśaka tōṁ bagaira suṇēgā?



15 Atē jē uha bhējē jāṇa, tāṁ unhāṁ nū kisa tar'hāṁ pracāra karanā cāhīdā hai? Jivēṁ ki iha likhi'ā hai: "Unhāṁ lōkāṁ dē carana, jihaṛē khuśa khabarī dasaṇa la'ī bāhara jāndē hana, sudara hana."



16 Para unhāṁ nē khuśa khabarī nū savīkāra nahīṁ kītā. Jivēṁ ki yasāyāha kahidā hai, "prabhū, kinhāṁ nē usa sadēśa tē viśavāsa kītā, jō unhāṁ nē sāthōṁ suṇi'ā?"



17 Isa la'ī nihacā, khuśa khabarī sunaṇa tōṁ ā'undī hai, atē uha khuśa khabarī udōṁ suṇadē hana jadōṁ kō'ī unhāṁ nū masīha bārē dasadā hai.



18 Para maiṁ puchadā hāṁ, kī unhāṁ nē suṇi'ā? Hāṁ, unhāṁ dī āvāza sārī dharatī utē ā'ī atē unhāṁ dē śabada dunī'āṁ dē ata tīka ga'ē.



19 Para maiṁ puchadā hāṁ, "kī isarā'ēla dē lōka iha nā samajha sakē?" Tuhānū gusē karana la'ī maiṁ ika kauma dā isatēmāla karāṅgā jisa nū kō'ī samajha nahīṁ hai.



20 Fira yasāyāha nē iha niḍaratā nāla paramēśura nū ākhi'ā: "Uha lōka jinhāṁ nē mainū nahīṁ bhāli'ā, unhāṁ nē mainū labha li'ā. Mainū unhāṁ dē sāmhaṇē paragaṭa hō'i'ā jō ki mērē tōṁ bā'ada nahīṁ puchadā.



21 Para isarā'ēla dē lōkāṁ nē ākhi'ā, "sārā dina maiṁ isa kauma dā itajāra kara rihā sāṁ jō aṇa-āgi'ākārī hai atē mērā anusaraṇa karana tōṁ inakāra karadī hai.
Show less